Translation
Since Fukushima is a collection of poems written by Wago Ryoichi and translated from Japanese by Judy Halebsky and Ayako Takahashi. The collection includes tweets from the first days after 3.11, during the meltdown of the nuclear power station Fukushima Daiichi, and follows the catastrophe for ten years. Thanks for the Japanese Society for the Promotion of Science in supporting this work. The collection includes an interview on ecopoetry with Wago Ryoichi and California poet Brenda Hillman. The book is available from Vagabond Press. Translations from this collection are online in Two Lines and Poetry Northwest.


Ayako Takahashi in January, 2018
I collaboratively translate poetry between Japanese and English. Currently, I’m working with Ayako Takahashi on translating the writings of Kora Rumiko. We recently published a volume of Wago Ryochi’s poems. Previously, with Tomoyuki Endo, I translated Mizho Ishida’s poem “Moon Dog,” which was published in Two Lines in 2018. I’ve worked with Yuka Tsukagoshi to translate her poems into Enlighs. These translations have appeared in Poetry Kanto and in Big Bridge. From 2009–2011, Tsukagoshi, Ayumu Akutsu and I edited and translated the bilingual poetry journal Eki Mae. Vol. 1 , Vol. 2, and Vol. 3 are online.
